El nuevo testamento es griego ¿¿?? - Prophetic-time

Prophetic-time

Prophetic - time - blog

lunes, 10 de julio de 2023

El nuevo testamento es griego ¿¿??

 

Nuestra Emunah (Estudios)



El nuevo testamento es griego ¿¿??

Jimmy Zubarzo – Estudio 49

1/05/2023 – 17:53 hrs


La brit Hadasha o la nueva alianza, realmente fue escrita en griego y ese es el único registro histórico auténtico, así se establece en términos teológicos y aún históricos, pero ¿Realmente es así o no? Responderemos de modo sencillo y simple esta pregunta y que solo devela el engaño religioso que por siglos ha engañado a millones de religiosos que lo creen fírmente, sin confirmar la verdad correctamente. Provocando en todos ellos desobediencia al Abba y manteniéndolos así, sín que ninguno de ellos lo advierta. En varios estudios hemos tocado el tema, pero profundizaremos un poco mas.


Comprendiendo que el griego ha sido fundamental en todo el mundo, porque su legado filosófico, científico, matemático, arquitectónico y artístico han servido para crecer y madurar en el conocimiento de toda la humanidad y provoco una transformación en el mundo occidental sin precedentes hasta el día de hoy, pero aun con todo ese avance, no deja de ser una cultura pagana, idólatra, animista, lasciva y totalmente contraria a Yahweh, pues todos o casi todos sus protagonistas fueron hombres totalmente desviados de la verdad, hasta de su sexualidad, llenos de saber humano, pero lejos del conocimiento correcto del Padre de todas las cosas. Por lo tanto, nos remitimos a lo bueno que provoco en términos neutros y que no son antitorah, pero todo lo demás referente a la vida, el alma, el mas alla, la imortalidad, el universo y etc,. es desechable, sin duda. Esta reflexión que hago, es obvio que no gustara a muchos, puesto que ven en esta cultura prácticamente un despertar de la conciencia al conocimiento completo, pero desde la perspectiva torática, simplemente es pagana.


Hagamos un poco de historia


Existen datos históricos que indican que en el siglo I en Yisrael se hablaba la lengua aramea y la hebrea, siendo la lengua hebrea el idioma de origen de Yhahuda. Prevaleció el idioma hebreo con el cual la comunicación con el extranjero fluía mucho mejor, pero ambas lenguas estaban presentes y son consideras en los textos de la torah. ¿Cuál de estas lenguas era la oficial del pueblo de Yisrael? Debemos entender que el arameo era lengua semítica, pero perteneciente a los sirios, y la lengua hebrea era la lengua que hablaban los cananeos, siendo la lengua nativa de Yisrael. Hablar de estos idiomas en detalles es muy extenso, por eso no abocaremos al estudio en sí. (espero realizar un estudio profundo acerca de estas maravillosas lenguas del medio oriente).


Situándonos en el contexto en que sucedieron estas cosas, es obvio, pero de obviedad absoluta, que el cristianismo no existía, así como tampoco existía material alguno acerca de la vida hebrea, sus profetas, patriarcas y aun del Adon Yahshua escritas en algún idioma que no fuera el arameo y el hebreo, abundando más el material hebreo que el arameo (NO EXISTÍAN LIBROS O ALGUNO LLAMADO BIBLIA). Lo hemos estudiado muchas veces, pero recordemos, la religión cristiana fue creada, inventada por el emperador Constantino en el siglo IV (Concilio de Nicea, 325 EC).


En el siglo I donde converge la historia del Mashiaj y los shelujim y todo lo relacionado con su extraordinario llamado y misión en Yahuda la tribu del Mashiaj, solo se exhortaba e instruía TORAH y hasta ese tiempo eran los 5 primeros libros del Tanaj (Bereshit, Shemot, Devarim, Vayikra, Bemidbar = Génesis, Éxodo, Deuteronomio, Levíticos, Números) Estos libros contenían la historia de los patriarcas, de los profetas mayores y menores y demás historia de Yisrael. A todo este fragmento el mundo religioso lo ha mal llamado "Antiguo testamento". La palabra Tanaj o Tanakh, es una palabra compuesta que significa escrito de la enseñanza de los profetas.


TA= Torah, enseñanza

NA= Profeta

KH=Escritos


Estos libros fueron escritos en lengua hebrea y algunos profetas escritos en arameo, nunca en griego, como pretende la teología religiosa. La nueva alianza que comienza con el Adon se propaga una vez que Yahshua ascendió a los cielos, fue una exhortación de los shelujim que no nació de la nada, ellos compartieron las buenas nuevas en idioma hebreo, mediante la exhortación de la Toráh, del tanaj y de la salvación del Adon Yahshua, anunciada proféticamente en los libros y vista por ellos mismos en primera persona, ellos vieron como el Adon cumplío a cabalidad cada mandamiento de la Toráh y eso mismo hicieron ellos. No existío ningún indicio griego o latin ni en el Tanaj, ni en la brit Hadasha, porque la torah, las escrituras son hebreas, es el idioma que el Abba escogió para su pueblo


Los escritos de cada uno de los talmidim de Yahshua, cada libro, cada carta, cada exhortación fue escrita en hebreo y guardada en registros como pergaminos o rollos. Estos materiales hoy son testimonio luego de haber sido descubiertos en Qumrán en idioma Ivrim y arameo. Todos los escritos hasta el último shelujim fue escrito en hebreo, es obvio que en la medida que crecía la emunah de los apóstoles, se hizo necesario traducir ciertas enseñanzas o cartas en otros idiomas producto de la expansión de la correcta fe en el mashiaj, pero jamás fueron usadas como reemplazo de la lengua original, pues el testimonio del Mashiaj debía perpetuarse fuera el idioma que fuese y básicamente era solo para quienes no comprendían el idioma hebreo.


Toda la Toráh desde Bereshit hasta Hitgalut finalmente fue escrita completamente en hebreo, era la torah del Abba para su pueblo y siendo el Abba celoso en extremo por su pueblo y ordenando como mandato no mezclarse con naciones paganas, jamás hubiese permitido otro idioma y menos su propio pueblo quien es amante de ser quienes son, los escogidos de Yahweh ante el olam. Muchos siglos más tarde, luego de la conquista romana y del acceso griego, es que se traducen las escrituras al griego y eso ocurre más o menos un siglo después de la muerte del Mashiaj. En todo ese tiempo el imperio romano y su avance de conquista recopilaba todas las cosas para implantar su pensamiento en cada nación conquistada, incluida la hebrea y su fe, por eso es que vemos en la biblia cristiana la perspectiva griega, está llena de filosofía, tendencias y redirecciones a un Dios que no es el de los hebreos, sino el de los cristianos que surgió con el alzamiento del imperio en su afán religioso mundial. Este último proceso de redacción al griego es el que argumenta y redacta los pilares, las doctrinas y fe del cristianismo que permanece hasta el día de hoy, no siendo lo que la torah ordena desde su poderosa visión hebrea. fundamentos incompletos o errados totalmente, por ejemplo: La trinidad, la salvacion por fe, la gracia que todo lo perdona, la separacion de antiguo y nuevo pacto, las lenguas y etc...


Es sabido que solo existe un gran manuscrito de la nueva alianza o nuevo testamento y que está escrito en griego en el vaticano, pero ese registro solo lo afirma y autoriza el vaticano y sus eruditos, pero desde la misma torah, no existe ningún registro de inserción griega en su texto, aunque pongan la invención de Lucas como el médico griego que escribió el evangelio, eso es falso, porque no fue Lucas quien escribió, sino silvano, llamado tambien Silas.


Datos de historiadores que revelan el idioma original de la Toráh


Como hemos hecho en otros estudios, confirmaremos desde la historia post apostólica y que está registrada en sus mismos anales religiosos de que la Toráh o las escrituras son hebreas y no griegas. Aunque entre ellos mismos existen discrepancias, producto de los tiempos que vivieron y como recibieron el testimonio. Alguno fueron testigos últimos de la obra de los shelujim como Josefo y otros por los dichos y comentarios póstumos luego que estos murieran. El hecho es que los que podemos consultar, todos afirman el origen de las escrituras que es Ivrim/hebreo.


Papias obispo de Hierapolis, en el libro de Eusebio (Hist. Ecl. 111,39,16) se registra que el historiador relata: Mateo ordenó en lengua hebrea las sentencias del Señor y cada uno las interpreto conforme a su capacidad.

Clemente de Alejandría, en el libro (Hist. Eccl., VI, XIV, n. 2-4; XXV, n. 11-14) Eusebio registra el relato de Clemente, quien fue uno de los primeros teólogos que mezclo, el cristianismo con la filosofía griega, él relata: El contraste en el lenguaje y estilo diciendo que la epístola fue escrita originalmente en hebreo y luego fue traducida al griego por Lucas. (Según Eusebio, Clemente revela el origen de las escrituras y mantiene el error de que Lucas escribió el evangelio, cosa que no es cierta y está comprobado que fue Silas).

Jerónimo en el libro "Jerónimo, traductor de la Biblia hebraica veritas vs. graeca veritas" enseña como debe ser el uso de la lengua y qué lenguas se deben considerar a la hora de traducir los textos sagrados y su alusión a la lengua hebrea denota que es la lengua original y sagrada en la escritura, él relata: En el tratado del Talmud Bava Qamma leemos también: «En la tierra de Israel, ¿por qué usar la lengua siria [arameo]? Usa, en cambio, la lengua sagrada [hebreo] o la lengua griega» (b B.Qam 82b-83a). 25 Ya Filón de Alejandría consideraba el griego bíblico a la par del hebreo y los traductores al griego como profetas.

Jerónimo habla de Shaul/Pablo en otro de sus escritos diciendo: “Él, siendo judío, escribió en hebreo, su propia lengua y en la cual tenía mayor fluencia; y las cosas más importantes escritas en hebreo; fueron cuidadosamente traducidas al griego".


El Shelija Shaul siempre manifesto su origen y en sus discursos su lenhua y aun el Mashiaj le hablo en su lengua hebrea. Leamos algunos textos:


Maaseh Shelujim 21:40 Como él se lo permitió, Shaul, de pie en las gradas, hizo señal con la mano al pueblo. Cuando se hizo un profundo silencio, comenzó a hablar en el idioma Hebreo diciendo...

Maaseh Shelujim 22:1-2 Ajim y padres, oigan ahora mi defensa ante ustedes. 22:2 Cuando oyeron que Shaul les hablaba en lengua Hebrea, hicieron aún mayor silencio. Entonces continuó:

Maaseh Shelujim 26:4 Mi manera de vivir, desde mi juventud, la cual pasé desde el comienzo entre los de mi nación en Yahrusalaim, la conocen todos los yahuditas.
Maaseh 26:14-15 Después de caer todos nosotros a tierra, oí una voz que me decía en lengua Hebrea: Shaul, Shaul, ¿por qué me persigues? Dura cosa te es dar patadas contra el aguijón 26:15 Entonces yo dije: ¿Quién eres, Rabí? Y el Maestro dijo: Yo soy Yahshua, a quien tú persigues.

Timotio Bet 4:13 Trae, cuando vengas, el porta pergaminos que dejé en Troas en casa de Carpo, y los rollos, especialmente los pergaminos. (Toda la experiencia e historia de los shelujim, la escribian en rollos y pergaminos y ¿en que idioma creen que eran escritos? Es obvio que en Hebreo, Shaul jamas hubiese permitiod otro idioma, pues igualmente eran celoso de la davar de Yhaweh en sus propias vidas y experiencias. Recuerden despues del Mashiaj un siglo despues se traducen las escrituras apostolicas al griego).

Maaseh 8:30-32 Felipe siguió corriendo al lado, lo oyó leer al profeta YeshaYah y le preguntó: ¿Verdaderamente entiendes lo que estás leyendo? 8:31 Él le contestó: ¿Cómo voy a entender si nadie me explica? E invitó a Felipe a sentarse con él. 8:32 El pasaje de la Escritura que iba leyendo era éste: Como oveja llevada al Matadero, y como cordero que enmudece ante el trasquilador, así no abrió él su boca. (El caso de Felipe revela que el Enuco siendo extranjero leia un pasaje en un idioma foraneo y le pregunta si entiende algo y el responde que no, es obvio que no entendia a cabalidad su lectura y era necesari que alguine con conocimiento hebreo le explicara, la buena nueva).
Maaseh 6:1 En aquellos días, cuando se estaba multiplicando el Número de los talmidím, surgió una queja de parte de los yahuditas helenistas contra los yahuditas ivrim/Hebreos; decían que a sus viudas las descuidaban en la distribución diaria. (Este breve texto revela la diferencia que existia entre una cultura y otra, si los judios helenicos se quejaban, era porque existia celo por parte de los judios naturales, porque la torah y los mandamientos son hebreos).


Conclusión


Para los grandes teólogos de la cristiandad, que es de donde salí y donde el Abba Kadosh me saco, está breve afirmación que hago les sonara risible y poco seria, ante un caudal de libros, textos, argumentos, incluso historia que dice que los grandes tesoros de las sagradas escrituras están en griego o son su mayor fuente descubierta, pero no es así, la misma torah da testimonio acerca de ella misma, sin ser el griego su fuente primaria, sino el hebreo, sin ningún otro tipo de lengua añadida, se suma el testimonio histórico de sus propios padres de antaño que dan fe y argumento que la lengua sagrada es hebrea y además los más grandes descubrimientos arqueológicos de Qumrán y otros en egipcio copto que dan veracidad que la lengua oficial de las sagradas escrituras es el hebreo. Aunque en muchos de sus estudios y materiales de estudio confirmen que la lengua madre es hebrea, no es justamente esa lengua, la que respeten en la enseñanza o lectura de la misma, pues siempre acuden al griego como la fuente que interpreta, que le da sentido y significado y que aún revela la verdad de la escrituras.


Al hacer esto la erudita cristiandad de todos los tiempos siempre desatendió y desatiende la base de la torah de Yahweh, primero que es Yahweh mismo revelando su voluntad y pensamiento, segundo Él se revela a su pueblo, un pueblo escogido por Él, que obtuvo una mente, una razón, una tradición y una cultura, cosa que es muy distinta a la cosmovisión pagana, idolátrica, politeísta y promiscua del mundo helénico del primer siglo. La torah no fue enviada y revelada al olam, fue revelada a un pueblo designado para ello y a través de ellos llegar al olam. Nuestro Abba Yahweh, posee un carácter revelado en las escrituras y allí se nos dice que Él es justo y fiel por sobre todas las cosas con su pueblo, cumple su promesa y cada designio de su voluntad jamás nunca se contradice y la razón que envuelve todo, es el amor que le tiene a su pueblo. El amor del Abba es tan profundo y fiel que aún envió a su ben kadosh como fiel cumplimiento de su torah, Yahshua Ha Mashiaj, la torah viviente del Abba y Él es Yisraelita, de la tribu de Yahuda, un hebreo natural y lleno del Ruaj del Abba, quien solo cumplió en obediencia la voluntad del Abba, salvar a su pueblo hebreo, establecer una nueva alianza, fundar en su pueblo la torah hebrea y su visión de reino, nunca fue bajo ningún concepto desde la visión griega.


espero que este breve estudio haya sido de bendición a todos los que han renacido a la Emet correcta, a la verdad hebrea que el Abba escogio. Shalom alajem.


con amor en Yahshua, Jimmy Zubarzo







No hay comentarios:

Publicar un comentario